Laís Gonçalves

Laís Gonçalves

Living Abroad

10 expressões do inglês com vocabulário “botânico” que você precisa saber!

Captura de tela 2021-11-23 080850

1 – Late bloomer – someone who is slower than their peers to develop in a particular field
Alguém que demora mais para amadurecer mentalmente ou fisicamente com relação a pessoas da mesma faixa etária

2 – A needle in a haystack – something that is difficult/impossible to find because it is hidden among many other things
Uma agulha no palheiro


3 – Out of the woods – out of danger
Fora de risco, fora de perigo, o pior já passou


4 – Pushing up the daisies/ pushing daisies – dead and buried / Morto e enterrado (Como seu corpo está embaixo da terra servindo de adubo você “empurra as plantas pra cima”)


5 – The grass is always greener on the other side – other people’s situations always seem superior to one’s own
A grama do vizinho é mais verde


6 – To bark up the wrong tree – to follow the wrong line of thought, to make a false assumption or mistake, to completely misunderstand something
Assumir algo erroneamente, reclamar com a pessoa errada


7 – To beat around the bush – to approach or discuss a matter without directly getting to the point, to put off getting to the point in a conversation
Fazer rodeio, enrolar pra falar


8 – To have green fingers/a green thumb – to have gardening skills
Alguém que leva um super jeito com jardinagem


9 – To nip something in the bud – to put an end to something before it has the chance to grow out of hand and into a problem (or metaphorical weed)
Cortar o mal pela raiz


10 – “Oopsy-daisy!” – Vocês sabem essa! Se não sabem volta no meu perfil e veja o vídeo sobre o que é e quando usá-la!
https://www.instagram.com/p/Bmvs6ibF3y8/

Living Abroad

10 estratégias para melhorar sua pronúncia e o seu speaking

eu cantando

Se você é daquelas ou daqueles que estudam inglês há anos, sabe ler e entende, mas na hora de falar se atrapalha ouuuu fala, mas queria polir sua pronúncia, anota aí 10 estratégias pra melhorar a sua pronúncia e o seu Speaking ✍🏻

# 1: Foque no som e não na ortografia!

Nosso cérebro é safadinho, o que ele pode fazer pra economizar tempo e energia ele faz. Então ao olharmos pra uma palavra no papel, nossa primeira reação é tentar pronuncia-la usando os sons da língua portuguesa como referência. Se você é de Campinas, interior de São Paulo, por exemplo, ao olhar para BUT, o seu cérebro lê /buʧ/ ou /bʌʧ/, caso você seja um pouco mais experiente com o inglês. Mas, de acordo com a língua inglesa, a pronúncia é /bʌt/. 

Ou ainda a palavra WEDNESDAY ou FEBRUARY em que o D de “weD” e o R de “febR” não são pronunciados!

Ou seja, ao estudar pronúncia de palavras específicas no inglês, olhe sempre para a transcrição fonológica e não tente inferir a pronúncia baseando-se na ortografia porque no inglês a gente NÃO lê como se escreve!

# 2: Aprenda e pratique os sons que você não conhece!

O português tem 7 sons de vogal, o inglês tem 11* [*alguns autores consideram mais porque eles incluem os ditongos e o schwa]. Observe:

Vogais curtas: /ɪ/-pit, /ɛ/- pet, /æ/-pat, /ʌ/-cut, /ʊ/-put, /ɒ/-dog, [Schwa] /ə/-about. 

Vogais longas: /i:/-week, /ɑ:/-hard,/ɔ:/-fork,/ɜ:/-heard, /u:/-boot. 

Ditongos: /eɪ/-place, /oʊ/-home, /aʊ/-mouse, /ɪə/-clear, /eə/-care, /ɔɪ/-boy, /aɪ/-find, /ʊə/-tour.

Portanto, os sons que não existem no português nós temos que aprender!

# 3: Tenha consciência do posicionamento dos seus lábios e língua ao produzir um som!

Para produzir o famoso som do Th, por exemplo, que pode ser não vozeado como em THINK /θɪŋk/ ou vozeado como em THAT /ðæt/, você pode colocar a língua entre os dentes da frente e nesse posicionamento fazer sons de S e Z respectivamente. [Tenta e me conta!]

# 4: Familiarize-se com o funcionamento da língua inglesa!

Na estratégia #1 eu avisei que inglês não se lê como se escreve. Mas não é só isso! O português é uma syllable-timed language e o inglês é stress-timed.  Traduzindo, ao pronunciar a frase “eu tenho um carro,” eu pronuncio todas as palavras com a mesma “altura” em português. Já em inglês, as palavras assumem o papel de CONTENT WORDS & FUNCTION WORDS, ou seja, as que carregam conteúdo e as auxiliares. 

Content words são claramente pronunciadas e as function words são reduzidas ou mais “baixas.”

Quando um falante diz “I have a car” as content words, pronunciadas mais alto, são HAVE e CAR. Então a pronúncia é “i HAVE a CAR.”

# 5: Tenha consciência das REDUCTIONS!

No dia a dia, ao falarmos “onde você está?”, dizemos comumente “onde cê tá?” Pois é, esse tipo de redução também ocorre em inglês e alguns exemplos são:

Want to = Wanna 

I wanna go with you! [Eu quero ir com você]

Going to = Gonna

I’m gonna have lunch by myself! [Vou almoçar sozinha]

Kind of = Kinda

Are you tired? [Tá cansada?]

Kinda [Mais ou menos]

Got you = Gotcha

(I) gotcha! [Te peguei!] 

Give me = gimme

Gimme your hand [Me dá sua mão]

Let me = lemme

Lemme in! [Me Deixa entrar!]

Have to = Hafta

I “hafta” go [Eu tenho que ir embora]

Esses são apenas alguns casos. E aí está a explicação de letras que somem quando falantes nativos estão falando!

# 6: Atenção ao Connected Speech!

O discurso conectado é o porquê de termos a impressão que falantes nativos falam rápido!

Lembra do meu exemplo “onde você está?”  Vai dizer que nunca ouviu “oncêtá?” Esse aí é o connected speech! Os sons já estavam reduzidos e daí grudamos eles!

Bando de falantes nativos fanfarrões que somos que só pensamos em conveniência, hein?

# 7: Faça shadowing!

Você pode não saber, mas ao cantar uma música você está SHADOWING o cantor(a)! Shadowing nada mais é que repetir exatamente o que está sendo falado, como está sendo falado, com a mesma entonação, pausa, e etc, uma sombra do falante a quem você está imitando. 

Além de músicas, sugiro que você faça isso com textos como os talks do TED.com que vêm com transcrição. 

Essa técnica te ajuda a polir sua pronúncia, aprender a identificar sílabas tônicas, a altura das palavras, e você pode usar pra adquirir um sotaque específico.

# 8: Baixe o ELSA Speak!

Não é publi! Esse app é o melhor app que já vi pra te ajudar a corrigir sua pronúncia em um nível fonológico. Se quiser ver como ele é por dentro é só clicar aqui


CLIQUE AQUI PARA CONHECER O ELSA SPEAK POR DENTRO


CLIQUE AQUI PARA BAIXAR O ELSA GRATUITAMENTE


CLIQUE AQUI PARA BAIXAR O ELSA COM ATÉ 85% DE DESCONTO

# 9: Leia! Leia! Leia!

Quer aumentar seu vocabulário? Leia! Leia! Leia! A professora de português não estava de sacanagem! A melhor maneira de aprender a transicionar entre as diferentes esferas da língua é se expondo as essas esferas! Inglês acadêmico, inglês do dia a dia, inglês de negócios, e etc. E melhor ainda se você fizer isso com recurso escrito que contém áudio pra você praticar o seu Speaking. Por exemplo, audio books!

# 10: Fale sozinha (o)!

Ao falar sozinha você começa a perceber as coisas sobre as coisas você não sabe falar, palavras e estruturas que você desconhece, e pode anotar pra ir pesquisar e adquirir mais vocabulário e aumentar sua proficiência.

Essas 10 estratégias são constituintes do meu programa prático de conversação. A turma atual conta com práticas de speaking particulares semanalmente e está com 3 vagas abertas.

Se tiver interesse em começar a mudar o seu speaking já, se inscreva no YouTube onde eu dou aulas ao vivo com direito a plantões de dúvidas todas as quarta-feiras às 20 horas, horário de Brasília!


CLIQUE AQUI PARA SE INCREVER NO YOUTUBE

See ya in class!

Living Abroad

Como digo “Rodar a baiana / Dar barraco” em inglês?

AE8095D6-5815-49B7-AF07-90F1FE2D5A21

RODAR A BAIANA ou DAR BARRACO em inglês pode ser TO CAUSE A SCENE.

Por exemplo:

✨When Taylor found out her boyfriend was lying, she threw her drink at his face a caused a huge scene inside the restaurant.

“Quando a Taylor descobriu que seu namorado estava mentindo, ela jogou a bebida dela na cara dele e rodou a baiana/deu o maior barraco dentro do restaurante.”

How about you??? Have ever you caused a scene anywhere? Why? What happened?

“E você??? Já rodou a baiana/ deu barraco em algum lugar? Por que? O que houve?”

Me conta aí nos comentários! Usando a estrutura:

✨Yes, I’ve caused a scene before because …

✨No, I’ve never caused a scene in my life. I believe that nobody should wash their dirty laundry in public!

Living Abroad

O que significa “you’re something else”?

FF87A8C1-2B13-4110-94ED-B08621367EDC

Para nos referirmos a algo ou alguém que é fora da curva, extraordinário, ou que não corresponde à norma padrão, nós dizemos que aquilo ou aquela pessoa é SOMETHING ELSE.

✨Chewie is the coolest, smartest, craziest dog I’ve ever met. He’s truly something else!

✨(Laís can be funny and weird.) Laís is something else! #MomentoMeAchani

Ou seja, a pessoa “não é desse mundo”!

E aí? Você conhece alguém que é something else?

Living Abroad

“To be off” e seus 10 significados!

8C76B31F-37A2-4891-B3B0-42F992042B84

ESTOU DE FOLGA em inglês pode ser I AM OFF. Por exemplo:

✨ I’m off today! How about you? (Eu estou de folga hoje? E você?)

Mas o phrasal verb TO BE OFF também pode significar que algo está…

✨Desligado — The TV is off.

✨Estragado — This milk must be off.

✨Errado — This clock is off by 10 minutes. / Your answer was completely off!

✨Partindo —  By 7a.m., they’re off to school.

✨Declinando — The stocks are off 30 points today.

✨Com desconto — This pair of jeans were 50% off when I got them.

E ainda pode ser usado no sentido de que alguém está um pouco estranho…

✨I talked to Lais this morning and she seemed to be a bit off…

✨Laís is a little off today…

Outra possibilidade, não muito usada atualmente, mas que aparece em marcas de produtos removedores de qualquer coisa, é o imperativo BE OFF no sentido de GO AWAY — vá embora!

✨ Be off or I’ll scream! (Sai daqui / Vai embora ou eu grito!)

Daí que vemos produtos como “Easy-Off” ou “Off”, que são removedores de gordura e repelente de insetos, respectivamente.

E aí? Conhecia todos esses significados? Conhece mais algum que eu não listei?

Te desafio a usar um deles em uma frase aí nos comentários!

#ChattyPeepsChallenge pregame! #meninaviajei

Pregame significa “concentração” / é o “esquenta” da nossa semana de challenges!

Happy Saturday, peeps! 💃🏼

Living Abroad

The Irony of a Quarantine

“OMG! I need to go out! I can’t stay home! I can’t stay put! I gotta do something! I can’t stay still!” — do any of these statements sound familiar?

I do think the memes are funny, however, as I watch how a lot of people are responding to the mandatory or self-quarantine requirements, Alanis Morissette’s song “Ironic” keeps playing on my head…

“Isn’t it ironic, don’t you think?
It’s like rain on your wedding day
It’s a free ride when you’ve already paid
It’s the good advice that you just didn’t take … Who would’ve thought, it figures”

Throughout any other year, when no virus threatened human existence, and we didn’t have a choice but keep working and looking forward to our batches of limited time off, all of us kept repeating how we wished we could take a break from work and just have some time to organize our lives. Closet. Papers. Blog. Catch up on our reading. Binge watch our favorite show. Bond with our kids. Nap. Eat healthier. Stay home doing nothing.

Then, finally, in 2020, we’ve been collectively granted that time. And what do most of us do? COMPLAIN ABOUT THE FACT THAT WE HAVE NOTHING TO DO! 

🙄

“Isn’t it ironic? Don’t you think?”

The reason we’ve been asked to stay home is scary and sad, and the near future may be bleak for a while. Yet, this is an opportunity to organize our lives. Closet. Papers. Blog. Catch up on our reading. Binge watch our favorite show. Bond with our kids. Nap. Eat healthier. Stay home doing nothing. And, most importantly, DO RIGHT BY OUR FELLOW HUMAN BEINGS. The ones who cannot count on a strong ass immune system to protect them.

My takeaway from this unexpected historical moment of crisis?

*We always want what we don’t have
*We take our freedom for granted
*We make a compassionate team but for a few rotten “teammates”

And…

*There’s no point in worrying about things we can’t control — This type of concern will only give you anxiety. Anxiety will mess up your immune system. A messed up immune system can’t fight a viral infection. Therefore, chill.

How about you, peeps? What are your thoughts on all of this?

Living Abroad

5 Passos para Aprender Inglês Rápido

1- Defina o seu PORQUÊ, anote ele em um papel, e cole em um lugar que você possa olhar para ele todos os dias.

Por exemplo: EU QUERO APRENDER INGLÊS PORQUE

  • quero ser professora de inglês
  • quero ser promovida
  • quero ser independente em qualquer viagem que eu for
  • quero ser programadora
  • quero trabalhar no exterior
  • quero poder cantar músicas em inglês corretamente
  • quero pagar de gatinha… (No Menina, viajei! Não julgamos ninguém! 😊)

Porque o negócio é o seguinte…

Jornadas exigem esforço físico e mental. Elas exigem muito gasto de energia. Entretanto, nosso cérebro tem uma tendência natural a querer economizar energia — Leia “The Power of Habit” do Charles Duhigg e veja suas percepções mudarem! — Por causa dessa tendência, chega um ponto em toda jornada que nós temos vontade de desistir. E é aí que ter o seu PORQUÊ muito bem definido “comes in handy” (é útil).

Desanimou de estudar? Olha para o seu papel, leia o seu PORQUÊ em voz alta, e decida se você ainda quer atingir aquele objetivo. Se sim, você vai prosseguir. Se não, você pode usar seu tempo para investir em outra coisa que seja realmente útil e importante pra você!

Em economia, isso se chama Opportunity Cost. De acordo com o dicionário do google.com, Opportunity Cost é “the loss of potential gain from other alternatives when one alternative is chosen.” Em outras palavras, quando você faz uma escolha – como estudar inglês – você está alocando tempo para esse objetivo, o que significa que você está deixando de alocar tempo para outros objetivos que poderiam te gerar algum tipo de benfício. E a matemática é simples: qual das alternativas te gera mais benefício?

O que quero dizer com isso é que, se inglês não é essencial para sua vida, é apenas um hobby, e você está vivendo um momento que você está meio sem tempo para se dedicar a hobbies, é fundamental que você se lembre disso nos momentos em que você opta por exercitar esse hobby e vê que suas habilidades linguísticas não evoluíram. Não é que você não é capaz, mas sim que você não está priorizando aquele objetivo. Só isso! Pare de ser dura consigo mesma!

2- Pare de olhar para o horizonte e imaginar como seria sua vida se você fosse fluente em inglês. ESTABELEÇA UM PLANO com objetivos de curto e longo prazo

Por exemplo: HOJE EU VOU ESTUDAR…

  • Greetings
  • Um novo tempo verbal
  • Idioms
  • Um podcast
  • O episódio de uma série

E assim por diante, lembrando que estudar podcasts, episódios de série – ou qualquer outra media – é diferente de assistir/ouvir por simples entretenimento! Estudar involve para para anotar palavras novas, empregá-las em frases contextualizadas, praticar sua pronúncia, e etc!

Além do mais, é importante lembra-se sempre que tornar-se fluente leva tempo e esse “tempo” é diferente para todo mundo. Ele varia de acordo com aptidões inatas — sim! Algumas pessoas tem mais facilidade que outras para aprender línguas e isso acelera a jornada delas; Mas esse tempo também depende principalmente do QUANTO você realmente quer se tornar fluente. Por que? Porque se você quer muito, estudar inglês torna-se uma prioridade “ranking high” (lá no topo) na sua lista de prioridades, levando você a criar um plano e desenvolver estratégias para alcançar esse objetivo, como as estratégias sugeridas acima.

3- Descubra o seu NÍVEL DE INGLÊS. Não estou falando de se taxar como básico, intermediário, avançado, ou fluente. Estou falando de definir quais as capacidades linguísticas que você tem no momento.

  • Você sabe se apresentar?
  • Você sabe fazer perguntas?
  • Você já sabe bater um papinho?
  • Ou você mal sabe falar seu nome e as cores?

Assim que você avalia o que você já sabe, você cria um “starting point” (ponto de partida) personalizado para iniciar sua jornada. A partir dele, você vai buscar as informações que você ainda não tem e lapidar o conhecimento que você já tem.

Exemplos seriam…

  • Provocar situações de imersão diária para expandir seu vocabulário. Ou ainda…
  • Melhorar sua pronúncia, deixando “bem afiada” a pronúncia de palavras e frases com as quais você já está familiarizada

4- Defina QUAL HABILIDADE VOCÊ PRECISA ESTUDAR MAIS: Listening? Speaking? Reading? Or Writing?.

O critério utilizado pode ser baseado naquela habilidade em que você é menos proficiente — porque a gente sempre tem preguiça de estudar coisas nas quais não somos muito bons —, ou na habilidade que você precisa mais no momento.

Por exemplo:

  • Se seu objetivo é destruir a prova de inglês do ENEM, READING & WRITING devem ser o seu foco.
  • Se seu objetivo é passar em uma entrevista de emprego, você tem que ser bom nas 4, mas com certeza dar ênfase no SPEAKING.

Sacou?
E por último, mas não menos importante:

5- Estude com QUALIDADE, FREQUÊNCIA, e CONSISTÊNCIA. Falei disso no post “Como Posso Me Tornar Fluente em Inglês?”. A ideia é entender que aprender uma língua é um processo que exige empenho diário por toda sua vida! Sou falante nativa de português brasileiro e não sei tudo sobre o português, imagina saber tudo sobre o inglês? O espanhol? O francês? There’s no way!

Resumindo, não há formula mágica! O resultado vem proporcional ao seu interesse e comprometimento. E se você for for frequente e consistente, a evolução da sua performance linguística acontece muito mais rápido!

Para dicas diárias e prática gratuita de conversação acesse meu Instagram @meninaviajei

Survival English

#7 – Inglês para Compras

Shopping (compras) é uma prazeroza e quase que inevitável consequência de qualquer viagem! Seja comida, souvenirs (lembrancinhas), ou roupas e acessórios, enquanto nos reenergizamos, aproveitamos para fazer aquela “retail therapy” (expressão do inglês que quer dizer “fazer compras para se sentir mais feliz, literalmente “terapia de varejo”) que não tem igual! Hoje, um dos lugares mais populares para se fazer compras é os Estados Unidos. Existem, inclusive, serviços de consultoria de compras para brasileiros, que supostamente levam seus clientes nos melhores pontos de compras, com sugestão de itens essênciais e preços imbatíveis. Mas se um personal shopper (um assistente de compras) ainda não cabe no seu orçamento e ainda por cima você não fala inglês fluentemente, não se desespere que o @meninaviajei e o English in Brazil estão na área “to give you just the hand you need!” (pra te dar exatamente a mão que você precisa!)

Então se você ainda não assistiu ao vídeo “NÃO DIGA I WANT TO PARCEL | Survival English #7,” não perca! E pra você que já assistiu, aqui segue uma “recap” (recapitulação) do vocabulário e das “key sentences” (frases coringa) que a Carina ensina, reacheada de outras dicas e vocabulários.

Basic Vocabulary – Vocabulário Básico

Shopping – Compras

To go shopping – Fazer compras

I’m going shopping – Eu estou indo fazer compras / Eu estou indo às compras

She’s going shopping – Ela está indo fazer compras / Ela está indo às compras

 

Note: Você pode tanto fazer compras no centro da cidade “in the city center” (centro comercial que normalmente fica em “downtown”) ou você poder ir ao shopping, que apesar de ser uma palavra do inglês, em inglês “shopping” é chamado de “Shopping mall” or “mall”.

Exemplos:

I’m going to the mall – Eu estou indo ao shopping

They’re going to the mall – Eles estão indo ao shopping

                                                                                                

Flea markets – Feirinhas

Farmers’ markets – Feira de frutas e vegetais

Thrift shops – Bazares

Garage sales – O nome que se dá para a venda de produtos usados na garagem da casa de alguém

Pawn shops – Loja de penhores

Strip malls – Uma versão menor de um shopping mall que normalmente se localizam na beira das ruas e avenidas nos Estados Unidos

Brand New – Novo em folha

Second-hand – Usado

Used – Usado

Hand-me-down – Doado (que pertencia a outra pessoa)

ShoppingComprando

Salesperson – Vendedor (a))

– Welcome! How may I help you? – Bem-vindo (a)! Como posso ajudá-lo (a))

– Are you looking for anything specific? – Está procurando por algo específico?

No, Thank you. I’m just browsing or I’m just looking. – Não obrigada. Estou apenas olhando.

– Do you have it in a different color? – Você tem outra cor?

– Do you have it in a different size/ smaller size/ bigger size? – Você tem em outro tamanho/ tamanho menor/ tamanho maior?

– PP – Extra Small (XS)

– P – Small (S)

– M – Medium (M)

– G – Large (L)

– GG – Extra Large (XL)

Note: Se o “large” não for suficiente, também existem tamanhos ainda maiores como 2XL, 3XL, etc. Tamanhos também podem ser dado em números, mas só provando pra saber porque variam de marca pra marca.

Do you have it in stock?

Let me check it in the back – Que significa que ela vai olhar nos fundos da loja / no estoque). – Sorry! we’re out (of stock) – Desculpe, não temos mais no estoque.

How much is it? – Quanto custa?

 

Fun Fact: Nos Estados Unidos existem as categorias de tamanho Tall (que são roupas mais compridas para pessoas altas) e Petit (que são roupas mais curtas para pessoas baixas). Você também poderá se deparar com termos como Classic Fit, normalmente se referindo a camisas e camisetas com caimento tradicional, mais “soltinho”, ou ainda, Slim fit, camisas e camisetas mais “justinhas”, “rente ao corpo”.

 

Cultural Tip: Lojas muitas vezes oferecem de mandar um item que eles não tem disponível no local em que você está, mas está disponível em outra filial. Neste caso, o cashier (caixa) pode te oferecer “Would you like us to ship it to your house?” (Gostaria que enviássemos pra sua casa?). Se você está apenas “turistando” eu não aconselho aceitar essa proposta, pois muitos hotéis se recusam a receber packages (encomendas/pacotes) para hóspedes. Mas não só de brick and mortar (lojas de físicas) vivem os compradores do século XXI! Uma opção muito comum e muito segura de se fazer compras online nos Estados Unidos é o Amazon.com. Além de ser um site confiável, ele oferece a opção de entrega em um de seus lockers (armários). No momento do checkout (pagamento online), você pode escolher o delivery (método de entrega), como sendo o locker mais perto de você!

 

Clothing, Shoes, and Accessories – Roupas, Sapatos, e Acessórios

– To try out – Experimentar

How do I look? – Como eu estou?

It suits you – Te cai bem

This dress suits you perfectly – Esse vestido te vestiu muito bem/ caiu muito bem / te serviu direitinho

– That shirt really suits – Aquela camisa te favoreceu/ Te caiu bem

– It fits me well – Me serve certinho

The color looks great on you –  A cor foca linda em você

– Outfit – Um modelito

Pants – Calça

– Dress pants – Calça social

– Trousers – Calça social masculina

Slacks – Calça social feminina

Jeans/ Denin – Calça jeans

  • Skinny (Grudadinha nas pernas)
  • Straight (Perna reta)
  • Crop (Capri)
  • Boyfriend (Mais larguinha)

Dress – Vestido

-Skirt -Saia

-Shorts – Short/ Bermuda

-Panty – Calcinha

-Bra – Sutiã

-Boxers / Briefs – Cueca

Socks – Meias

Pantyhose – Meia-calça

Top / Blouse/ Shirt – Blusa

T-shirt – Camiseta

Button-down shirt /dress shirt / or shirt – Camisa social

Tank Top – Blusinha

Spaghetti Strap Top – Blusa de Alcinha

Off-the-shoulder – Tomara que caia

Sweater – Suéter

Shoes – Sapatos

Dress shoes – Sapato Social

Sneakers/ Running shoes / Tennis Shoes – Tênis

High heels – Salto alto

High heels Sandal – Sandalha de salto alto

Wedges – Plataforma

Sandal – Rasteirinha

Ballerina flats / Flats – Sapatilha

Flip flops – Chinelo

Slippers – Pantufa

Accessories – Acessórios

Bracelet – Pulseira

Watch – Relógio de pulso

Ring – Anel

Wedding ring – Aliança

Necklace – Colar

Pendent / Charm – Pingente

Trying it on – Experimentando

– Fitting rooms / Dressing rooms/ Changing rooms – Provadores

– It’s too small – Tá muito pequeno

It’s too big – Tá muito grande

– It’s too tight – Tá muito apertado

– It’s too short – Tá muito curto

– It’s too long – Tá muito comprido

– It’s too loose – Tá muito largo

Long sleeve – Manga Comprida

– Short Sleeve – Manga curta

– Sleeveless – Sem manga

– Turtle Neck – Gola alta

– Ruffle – Babado

– Lace – Renda

– Cotton – Algodão

– Lycra – Lycra

– Wool – Lã

– Checked – Xadrez

Striped – Listrado

– Low cut cleavage – Decote

Paying – Pagando

– It’s time to pay! – É hora de pagar!

– Monthly payments – Parcelamentos

– Financing – Financiamentos

– Parcel – Pacote ou encomenda

– To pay in installments – Parcelar

– Layaway –  Um Sistema que existe nos Estados Unidos de pagar por uma mercadoria em parcelas, ou dar um depósito para segurar a mercadoria e retirá-la depois que acabar de pagar tudo

– Can I get a discount? – Tenho disconto?

– Do you have a coupon? – Você tem um cupom?

Travel Tip: Quando for fazer compras, verifique se o mall oferece coupons nos quiosques de atendimento ao cliente. Nos Estados Unidos essa prática é comum em Outlet malls (malls que vendem mercadorias com discount – desconto). Também fique atento à sinais que digam Sale  (venda / promoção / liquidação) ou  on sale (na promoção). No contexto de compras, a palavra Off também indica desconto.

Exemplo:

Buy one, get one 50% off – Compre 1 e leve o segundo com 50% de desconto

 

– Cash – Em dinheiro

– Credit – Com cartão

– Cashiers – Caixas

– Did you find everything you’re looking for? – Encontrou tudo que estava procurando?

– Did you find everything ok? – Encontrou tudo numa boa?

– Yes, thank you! – Sim, encontrei!

 

Cultural Tip: Turistas não conseguem fazer parcelamentos nos EUA. Entretanto, se você mora aqui – mesmo que não for residente permanente (Green Card holder) ou cidadão (citizen) – tendo uma DL (driver’s license) e um endereço local, finaciamentos são possíveis. A Apple por exemplo, em parceria com o Barclay Card (um tipo de cartão Visa), financia seus produtos de 12 a 18 meses, sem juros, dependendo do valor da compra. Outra vantagem para quem mora aqui, são os programas de rewards oferecidos pelas lojas quando o cliente solicita o cartão de crédito (ou cartão simples) da loja e é aprovado (você tem que ter o nome limpo “na praça” para conseguir isso), recebendo pontos pelas compras efetuadas nos cartões, podendo trocá-los por mercadorias. Alguns cartões de crédito também oferecem cash back (dinheiro de volta) quando os clientes efetuam compras. Por exemplo: O American Express Blue oferece 2% de cash back quando você abastece o carro e paga com o Amex Blue. Já o Amazon Prime oferece 5% de cash back para compras efetuadas na Amazon e no Whole Foods.

 

YouTube Comments, Questions, and Notes

Anderson Silva Oliveira – Faltou falar do “plus taxes”, que é algo que causa estranheza pra quem nunca foi. Diferente do Brasil, os preços não contém os impostos e, esses, são bem mais baixos que aqui. Outra coisa comum que vi é em sales, tipo, a loja ou determinados produtos com desconto sem o valor do produto discriminado. Exemplo: o produto custa 100, mas na gôndola diz que está 50% off. Na etiqueta está 100 e somente será aplicado o desconto no checkout (outra palavra comum que senti falta também) Obrigada Anderson!!! É isso mesmo, produtos e serviços nos EUA tem o valor de imposto separado do valor indicado na etiqueta e etc e a porcentagem recolhida varia de estado pra estado e às vezes até de condado pra condado! Muito bem lembrado sobre descontos que, em geral, só são aplicados no caixa, ou “checkout”.

 

Luís Rocha – uma experiência comigo que vale a pena dizer que lá USA quando compramos algo eletrônico como exemplo assim como no brasil, os vendedores costumam oferecer garantia estendida ai se não ficar atento pagara a mais sem saber e talvez de nada adiantara pois você voltara para o Brasil – Corretíssimo! Cuidado com isso e nunca aceitem “insurance” de eletrônicos porque não vale no Brasil, como o “Apple Care” de aparelhos comprados no exterior.

 

Eline Weck Rosa – Faltou uma palavrinha mágica aí nos signs de desconto: Clearence – Muito bem lembrado!!! Clearance são produtos que estão em promoção e não existem mais em estoque! São bem mais baratos, mas não tem muita variedade.

 

Mirtes Wantanabe – Como perguntar assim: “É o preço da etiqueta menos 10%?” e tbm: ” esse preço já está com desconto?” “Is it the price tag minus 10%?” / “Is the discount already applied to the price tag?”

 

Marcela de Oliveira – Carina querida, você não falou sobre o “cash back “, que me confundiu muito assim que cheguei para morar aqui nos EUA. Aqui normalmente somos nós quem passa o cartão de crédito ou débito na máquina e na grande maioria delas, pergunta “would you like CACH BACK? Yes or no”. Isso significa que você pode fazer uma retirada de dinheiro ali na hora, na verdade isso é considerado o valor total da compra ( quando você confere no extrato bancário). Por exemplo: você faz uma compra de 15 dólares e faz um “ cash back” de mais 15, você paga 15 e pega 15 em dinheiro, mas na conta no banco é considerado que você fez uma compra de 30 dólares. – Alguns lugares ainda oferecem isso, mas muitos pararam e isso é bem triste porque cashback é muito conveniente!

 

Marcia Fernandes – Receipt in the bag or in your hands? – Caixas podem perguntar onde você gostaria que recibo fosse colocado! Thank you, Marcia!

 

Elaine Barbosa – Muito bom! Uma dica de vocabulário tbm é o shopping bag ou shopping Cart (aquelas bolsas que vc pega dentro da loja mesmo para não ficar carregando um monte de roupas enquanto olha mais roupas haha). Eu digo isso pq já cheguei a pedir “bag” para o vendedor e ele não tinha entendido… Perguntou se eu queria comprar as roupas. Depois que eu expliquei que estava carregada e queria olhar mais roupas é que ele disse e me mostrou a shopping bag. É isso mesmo Elaine! Thank you!!

 

Lilian Soares – Eh isso aí mesmo Carina! Moro nos EUA e não tem parcelamento aqui. O “Parcel” foi engraçado! Mas como vc disse, só o layaway na época do Natal. A forma como os americanos fazem eh parcelamento de faturas de cartão pendentes, que eh uma forma de parcelamento, mas diretamente com as financeiras. Como aqui tem muito mais bancos, as taxas são bem menores que no Brasil. Correto! Para americanos individados existe a opção de parcelar a dívida, mas paga-se muitos juros e suja o nome como no Brasil.

 

Raphael Donadio Pitta – Já ouvi dizer que é mais correto ou polido dizer, por exemplo, “Can I have it in a black color?” em vez de “Do you have it in a black color?” Isso procede? Do you have it in black? Can I have it in black? Would you have it in black? are all good and polite! 🙂

 

Em parceria com a Carina Fragozo, o  @meninaviajei recapitula os episódios do Survival English e respondende às perguntas de vocês. Caso tenham outras perguntas podem mandar DMs para www.instagram.com/meninaviajei e sigam o @meninaviajei no Instagram para receberem os updates do meninaviajei.com e do canal no www.youtube.com/meninaviajei que compartilha a vida de uma estudante Brasileira nos Estados Unidos, dicas de inglês aprendido em imersão, dicas de intercâmbio, viagens, e textinhos.

 

Survival English

#6 – Inglês no Restaurante

Eu me lembro da minha primeira vez pedindo lanche em um McDonald’s aqui nos Estados Unidos. Aupair. Passeando em Nova Iorque. It’s a just a “McDee”, what can possibly go wrong? (É só um lanche do “Mac”, o que pode dar errado?) Afinal de contas, eu já falava inglês! Quando entrei já vi que não tinha o “Big n’ Tasty” – meu lanche favorito no Brasil – listado no menu. Como não sou chegada em pickles, não quis pedir o “Big Mac,” daí me restou o McChicken. “May I have a McChicken, please?”, disse com segurança. Assim que eu mordi o lanche, meu paladar,  completamente desacostumado a comer qualquer tipo de “hot food” – e aqui por “hot” quero dizer “apimentado” e não “quente” – pegou fogo! Nesse dia eu aprendi que o “hamburger” de frango do McDonald’s é empanado com um pouquinho de “black pepper” (pimenta preta). Hoje, mais de 7 anos depois, uso “black pepper” para temperar até o frango do meu strognoff. Vivendo em imersão a gente adapta inclusive o paladar! O que aconteceu comigo foi um choque cultural, que não envolveu a língua, mas imagine que além de não conhecer os costumes culinários e pratos do pais estrangeiro muito bem, você não tem certeza do que dizer e do que chamar as coisas? Relax, que o @meninaviajei e o English in Brazil estão na área “to give you just the hand you need!” (pra te dar exatamente a mão que você precisa!)

Então se você ainda não assistiu ao vídeo “NÃO DIGA ‘I WANT’ NO RESTAURANTE | Survival English #6,” não perca! E pra você que já assistiu, aqui segue uma “recap” (recapitulação) do vocabulário e das “key sentences” (frases coringa) que a Carina ensina, reacheada de outras dicas e vocabulários.

 

Basic Vocabulary – Vocabulário Básico

-Please wait to be seated (Aguarde “para ser sentado”)

-In line (Na fila)

-Hostess (A moça que recebe os clientes em um restaurante/ recepcionista)

Party of how many? (Mesa para quantas pessoas?)

Party of 2/ Table for 2 (Mesa pra dois)

-To assign a table (designar uma mesa)

– Your server will be right with you (seu garçon ou sua garçonete virá atende-los em breve)

– Server (garçon ou garçonete)

-Gender neutral word (Palavra de gênereo neutro)

-Waiter (Garçon)

-Waitress (Garçonete)

-Menu (Cardápio)

-Appetizers or Starters (Aperitivos)

-Soups & Salads (Sopas e Saladas)

-Entrées (entradas/ pratos principais)

-Chicken (Frango)

-Beef (Carnes)

-Pork (Carne de Porco)

-Seafood (Frustos do mar)

-Sandwiches & Wraps (Sanduíches e Wraps)

-Burgers (Hamburgeres)

-Sides (Acompanhamentos)

-Beverages (Bebidas)

-Desserts (Sobremesas)

-Condiments (Condimentos)

-Olive oil (Azeite)

-Vinager (Vinagre)

-Salt (Sal)

-Sugar and Sweetners (Açúcares e Adoçantes)

-Ketchup (Ketchup)

-Sauces (Molhos)

-Barbecue (Molho de Churrasco/ Barbecue)

-Paper or Cloth Napkins (Guardanapos de papel ou tecido)

-Silverware or Cutlery (Talheres)

-Fork (Garfo)

-Knife (Faca)

-Spoon (Colher).

Ordering

-It’s time to order! (Está na hora de fazer/colocar o pedido)

-Hi, my name is Carina, I’ll be your server today (Oi, meu nome é Carina e eu serei sua garçonete hoje)

-chances are (provavelmente)

-May I start you with some drinks (or something to drink)? (Que corresponde ao “Vocês sabem o que vão beber?”)

-NUNCA diga “I want” porque é extremamente mal educado. Você sempre deve usar:

-I’ll have a(n)…. Coke / beer / orange juice / lemonade / caipirinha, please (Eu gostaria de uma … Coca / cerveja / suco de laranja / limonada / caipirinha, por favor)

-May I have a … cup of water, please? (Poderia me trazer um … copo de água, por favor?)

-Can I have an … iced tea, please? (Poderia me trazer… um chá gelado, por favor?)

-I would like … some water, please. (Eu gostaria de uma água, por favor.)

-I would like a cup of water, please. (Eu gostaria de um copo de água, por favor.)

-Sparkling (com gás)

-Regular/ Flat (água sem gás)

-Tap water (água da torneira)

-Bottled water (água de garrafa)

 *Fun Fact: Nos EUA, a água da torneira é considerada potável, então é muito comum tomar “tap water” (água da torneira) e é comum ver “tap water” servida em restaurantes.

-Are you ready to order or you need you need a few more minutes? (Você(s) estão prontos pra pedir ou precisam de mais um tempinho?)

-I need a few more minutes, please (Preciso de mais alguns minutos)

-I’m ready (Estou pronto)

-Hi, may I please have ______? (Oi, poderia, por favor, _____?)

*a beer?

*a coke?

*a burger?

*the menu?

*Cultural Tip: Pão e água nos restaurantes dos Estados Unidos são “complimentary”, ou seja, são “cortesia da casa,” você não paga por eles. Também no caso dos EUA, lembre-se de dizer muitos “please” and “thank you” em respeito à cultura local, já que aqui “por favor” e “obrigado” nunca é demais e é esperado.

-Rare (Mal-passada)

-Medium (Ao ponto)

-Well-done (Bem passada)

-Are you done or still working on it? (Já terminou ou ainda está comendo?)

-Still working on it. (Ainda estou comendo)

-I’m done, thank you. (Terminei, obrigada)

-Would you like to see our dessert menu? (Gostaria de olhar nosso menu de sobremesas?)

-Yes, please (Sim, por favor)

-No, thank you (Não, por favor)

-How about some coffee? (Que tal um cafézinho?)

*Cultural Tip: Cuidado com a palavra “hot” nos menus, porque “hot” indica apimentado e não algo quente, com excessão é claro de bebidas. E se você não está acostumado a comer pimenta, saiba que um “hot sauce” (um molho de pimenta) vai deixar sua boca “on fire” (pegando fogo). Note que a palavra “pimenta” é “pepper,” mas se você for se referir a um “pimentão” você dirá “bell pepper,” que não é nem um pouco ardida.

Paying

-Can I have the check please?

-Tax (Imposto)

-Tip (Gorjeta)

-Can you close my tab, please? (Pode fechar minha conta, por favor?)

-Party (a sua turma)

-Cash (em dinheiro)

-Credit (com cartão)

*Cultural Tip: Servers preferem receber gorjetas em cash para que o desconto de imposto sobre a gorjeta seja uma decisão dele ou dela, e não automático. É de bom tom que, após receber a prestação de quaquer serviço, você dê de 18% a 20% do valor do serviço em gorjeta, pois prestadores de serviços nos Estados Unidos, principalmente garçons e garçonestes  dependem da gorjeta para sobreviver. Eles não tem um piso salarial como no Brasil. Mas é claro que fica a seu critério sempre.

*Cultural Fact: “Tax” (Impostos) nos Estados Unidos variam de estado pra estado e às vezes de “county to county” (condado para condado). Na Flórida, por exemplo, o imposto constuma ser em torno de 6% do valor da mercadoria ou do serviço, podendo chegar a 7% em pontos turísticos. Ou seja, se um produto custa $10, na verdade ele custa cerca de $10.60. Se um serviço custa $10, na verdade ele custa uns $12.60 ($0.60 [6% tax] + $2.00 [20% Tip]).

Outros vocabulários:

-Peny (1 centavo)

-Nickel (5 centavos)

-Dime (10 centavos)

-Quarter (25 centavos)

Singles (Notas de 1 dólar)

Youtube Comments, Questions, and Notes

Andrea Martins – É comum o garçom trazer a conta sem você pedir? – Depende do restaurante. Em restaurantes mais informais como iHop, Flanigan’s, Ale House, e diners em geral, muitas vezes o “server” trará sua conta assim que observar que sua “party” terminou de comer. Mas em restaurantes mais sofisticados, você deve solicitar o “check”.

Bele Carvalho – Existe carne “ao ponto da casa”? – Aqui nos Estados Unidos não existe. Todo e qualquer restaurante estará interessado em saber qual o ponto da carne que você prefere, com excessão de “fast food” chains. Nesse caso você poderia dizer que eles cozinham a carne “ao ponto da casa”

Amanda Chanelle – Em restaurantes de fast food as pessoas nem falam “can I have/ I would like to have” elas vão direto ao nome do prato e “please”. – Isso é verdade! No McDonald~s, por exemplo, você pode simplesmente dizer “a Big Mac, please!”

 A.Freitas – Qual a diferença entre “can” e “may” – “May” será a forma mais formal e mais educada de pedir permissão SEMPRE. O que não significa que não possamos utilizar o “Can” com o please e a entonação correta e soarmos igualmente educados.

 Maria Oliveira – Can I say ” Can I get ” instead of “Can I have”? Sim!

Rafael Ferraz – Eu gostaria de saber a diferença em estabelecimentos mais informais, como uma lanchonete.  – É a mesma coisa do Brasil. Lanchonetes aqui são “diners” ou “cafes” e “restaurant” é a palavra que indica formal ou informal.

MSOgamer – Para pedir um beijo posso dizer “May I have a kiss”? Gramaticamente essa frase está perfeita. Mas a menos que você esteja em um relacionamento com alguém ou que a pessoa seja íntima sua, aqui nos Estados Unidos eu não pediria beijo a ninguém para não correr o risco de ser processado por assédio sexual ou fichado como um “sex offender”. O espaço pessoal é levado muito a sério por aqui.

Ana Paula Cunha – Eu uso o “would like” ou o “I’ll have” quando a pessoa está tirando o pedido e “could I have” se eu quiser mais alguma coisa depois. Aqui no Canadá eu vejo as pessoas falando mais “bill” do que “check”, mas eles vão entender as duas coisas… Acho que já comentei algumas vezes sobre o “I’m fine”, mas não custa repetir… acho que cabe especialmente quando o assunto é restaurante.  Uma das primeiras vezes que fui ao restaurante aqui no Canadá, a garçonete me perguntou como eu estava e eu prontamente: – “I’m fine!” E ela me perguntou: você não quer pedir então? O “I’m fine” no restaurante é como “estou satisfeito” e é uma ótima resposta para quando perguntam se vc quer mais vinho ou sobremesa, por exemplo. Thank you for your contribution!

Luiz Oliveira – “Fizzy water” é a mesma coisa que sparkling? – Sim!

 

Em parceria com a Carina Fragozo, o  @meninaviajei recapitula os episódios do Survival English e respondende às perguntas de vocês. Caso tenham outras perguntas podem mandar DMs para www.instagram.com/meninaviajei e sigam o @meninaviajei no Instagram para receberem os updates do meninaviajei.com e do canal no www.youtube.com/meninaviajei que compartilha a vida de uma estudante Brasileira nos Estados Unidos, dicas de inglês aprendido em imersão, dicas de intercâmbio, viagens, e textinhos.