Living Abroad

Como dizer “forçar a barra” em inglês?

Quem nunca presenciou uma situação onde alguma pessoa estaria forçando a barra? Segue alguns exemplos de como dizer isso:

TO PUSH IT
👉🏻Don’t push it!
[Não force a barra!]

TO PUSH IT TOO FAR
👉🏻You pushed it too far!
[Você forçou a barra demais!]

TO PUSH ONE’S LUCK – Também conhecido como “Abusar da sorte”
👉🏻Stop pushing your luck!
[Pare de forçar tanto a barra!]

TO INSIST
👉🏻She keeps on insisting!
[Ela continua insistindo / forçando a barra!]

E você sabia que quem força a barra também tem nome!? Em inglês a gente vai chamar esse tipo de pessoa de…

✨PUSHY✨

👉🏻I don’t like doing business with him, he’s too pushy!
[Eu não gosto de fazer negócios com ele, ele força a barra demais!]

No post de hoje falamos sobre forçar a barra nesse contexto de insistir! Mas e se forçar a barra for no contexto de algo que é a maior viagem, como uma vaca voando!

👉🏻Telling me that you saw a cow flying is really far-fetched!
[Me falar que viu uma vaca voando é muita forçação de barra!]

Mais uma vez, seguimos com a IMPORTÂNCIA do CONTEXTO e da INTENÇÃO do falante!

Leave a Comment