Living Abroad

“Faixa de cabelo”, “Presilha”, “Bico de Pato”, “Piranha” e outros acessórios em inglês

HAIRBAND or NO HAIRBAND? O que vocês acham?

Aproveita e anota aí o nome de alguns HAIR ACCESSORIES (acessórios para o cabelo) e deixa lá nos comentários se tem algum de você gostaria de saber e eu não listei!

HAIRBAND = Faixa de Cabelo

HEADBAND = Termo às vezes usado como sinônimo de HAIRBAND, mas alguns blogs de moda dizem que HEADBAND refere-se aquelas faixas de cabelo estilo hippie usada encima da testa/franja e que não é a mesma coisa ou refere-se a arquinhos 🤷🏻‍♀️

TIARA = Coroa de princesa/Noiva

HEAD WRAPS = Lenço de Cabelo

HAIR PINS / BOBBY PINS) = Grampo de Cabelo

JAW CLIP = Piranha (Piranhinha é MINI JAW CLIP)

BARRETTE = Presilha

HAIR CLIP or SNAP CLIP = Tic-tac

DUCKBILLED HAIR PIN = Bico de Pato (Também conhecido como DUCK MOUTH HAIR CLIP / ALLIGATOR HAIR CLIP / DUCK BILL HAIR CLIP / HAIR SECTIONING CLIP / HAIRDRESSING CLAMPS / SINGLE PRONG CLIP / and God knows what else 😅

SCRUNCHIE = Rabinho/ Rabicó (aqueles que tem fru-fru)

HAIR TIE = Rabinho de cabelo sem fru-fru, só o elástico

HAIR EXTENSION = Aplique

HAT = Chapéu

BEANIE = Gorro

Leave a Comment