Living Abroad

Como dizer “mais perdido que azeitona em boca de banguela” em inglês?

Algumas expressões como essa não possuem um exato equivalente na língua inglesa, porém, é possível encontrar semelhantes frases que carregam um mesmo sentido. É por isso que vale lembrar que o contexto e a ideia que se quer passar devem ser levados em consideração para que você consiga se expressar utilizando estruturas equivalentes no inglês.
Algumas possibilidades são:

✨Confused as a fart in a fan factory
[I’m as confused as a fart in a fan factory]
✨Running around like a blind dog in a meat house
[I’m running around like a blind dog in a meat house]
✨Running around like a chicken with its head cut off
[I’m running around like a chicken with its head cut off]
✨Confused as an Amish electrician
[I’m as Confused as an Amish electrician]
✨More confused than a chameleon in a bag of skittles
[I’m more confused than a chameleon in a bag of skittles]

Gostou dessas dicas? Me diz ai se captou a informação or if you’re still as confused as a fart in a fan factory!!

Leave a Comment